Fateless lebőgés...
"Voltak, akik végignézték a Sorstalanság-ot",
írják
az origo-n.
Dugig megtelt a fesztiválprogram véglegesítése után a versenyszekcióba
katapultált Sorstalanság mindkét sajtóvetítése, negyed óra után azonban
fokozatosan szállingóztak kifelé az újságírók, értetlenkedve, hogy miért is volt
szükség egy újabb holokausztfilmre.
Valakinek
nem jutna véletlenűl eszébe, hogy ez az antipátia tüntetés esetleg
nem a filmnek, nem a forgatókönyvnek, nem Koltainak, mégkevésbé
a föszereplőt alakító helyes kis kölyöknek, hanem
a habzó szájú cionistának, Kertész Imrének
szól?
Akik maradtak, azok viszont lelkendeztek a
film lenyűgöző vizualitását és újszerű megközelítését illetően.
Ha
a sajtó nem sajtó lenne, hanem gyönyörködtető,
de inkább tájékoztató művészeti ág,
azt kellett volna megirni: [kb] mennyien voltak és hányan maradtak.
Ha az arány egy
liba - egy ló, akkor Kertésznek kár
volt a lant pengetésébe fogni, ügy is mint írónak,
úgy is mint forgatókönyv-írónak.
A vastapssal köszöntött Kertész Imre és Koltai Lajos sietve leszögezték, hogy
szó sincs holokausztfilmről, a Sorstalanság egy gyermek története, aki
akaratlanul belesodródott a történelem tragikus eseményeibe, amelyeknek
aktualitása megkérdőjelezhetetlen.
Akkor
miért szajkózza Kertész Imre naponta, hogy a "hholokasztot
a világ sohasem fogja kiheverni" [?]. És mire a többi
baromság, amit eszelősen mondogat?
Okozott némi zavart a sajtótájékoztatón, hogy
az alkotók magyarul válaszoltak, és a kérdések lényege is gyakran elveszett a
fordításban, de Koltai határozott és dinamikus válaszai a szkeptikusokat is
megingatták.A nemzetközi sajtó képviselői nagy részének fogalma sem volt arról, hogy
Magyarországon a felfokozott várakozáshoz képest némileg csalódást okozott a
film, és Kertész Imrét is többnyire forgatókönyvírói minőségében kérdezték.
Koltai kifejtette azt is, hogy a filmet kezdettől fogva Berlinben készültek
bemutatni a nagyvilágnak, de a szervezők először egy versenyen kívüli speciális
vetítéssel kínálták meg őket, amely a filmfesztiválok nemzetközi szabályzatának
megfelelően megakadályozta volna a film további szemléken való bemutatásának
lehetőségét. Az alkotók szemei előtt már egy cannes-i vagy velencei bemutató
esélye lebegett, amikor a fesztivál szervezői meggondolták magukat és
becsúsztatták a Heights című amerikai film helyére a magyar produkciót.
Üzleti szempontból Berlinben is siker a Sorstalanság, hiszen időközben
a német és olasz forgalmazók is lecsaptak rá, A
hülyeség csalhatatlan szimptómája, ha a hülye
hülyének néz olyat, aki nem az. A film-ujságírás,
ha jól tudom, szakma. Egyáltalán Elképzelhető olyan tökkelütött
forgalmazó, aki "ilyen" filmbe pénzt fektet? Persze
van megoldás. Ahogy a koldús magyar államnak volt
pénze és pofája ingyen tukmálni a könyvet az
iskolákra, közintézményekre, stb. úgy semmi
akadálya, hogy a kópiákkal megajándékozzuk
a világ összes zsinagógáját és jesiváját.
A probléma az, hogy ezeken a helyeken nincs TV, VIDEO és DVD vetités.
Na bumm! A magyar iskolákban sem olvassák rongyosra a könyvet.
Elfér a polcokon. Polcok pedig az említett zsidó intézményekben
is vannak... és a felemás kritikusi fogadtatás
ellenére sem tartjuk kizártnak, hogy elcsípje a fesztivál valamelyik díját. A
hozzánk csapódott, áradozó francia újságírónővel mindenesetre megígértettük,
hogy azért elolvassa majd a könyvet is.
2005.02.18
Sz. Gy.